Bíblia Online
|
|
|
Bíblia On-line (ACF) - Eclesiastes 1
Capítulos de Eclesiastes
Eclesiastes 1
Almeida Corrigida Fiel (ACF)
|
Ecclesiastes 1
King James Version (KJV)
|
|
1.
|
PALAVRAS do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
|
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
|
|
2.
|
Vaidade de vaidades, diz o pregador, vaidade de vaidades! Tudo é vaidade.
|
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
|
|
3.
|
Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, que faz debaixo do sol?
|
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
|
|
4.
|
Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
|
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
|
|
5.
|
Nasce o sol, e o sol se põe, e apressa-se e volta ao seu lugar de onde nasceu.
|
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
|
|
6.
|
O vento vai para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento, e volta fazendo os seus circuitos.
|
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
|
|
7.
|
Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios vão, para ali tornam eles a correr.
|
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
|
|
8.
|
Todas as coisas são trabalhosas; o homem não o pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
|
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
|
|
9.
|
O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se fará; de modo que nada há de novo debaixo do sol.
|
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
|
|
10.
|
Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
|
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
|
|
11.
|
Já não há lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, entre os que hão de vir depois.
|
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
|
|
12.
|
Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
|
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
|
|
13.
|
E apliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; esta enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
|
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
|
|
14.
|
Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
|
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
|
|
15.
|
Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não se pode calcular.
|
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
|
|
16.
|
Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e o conhecimento.
|
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
|
|
17.
|
E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras, e vim a saber que também isto era aflição de espírito.
|
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
|
|
18.
|
Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta em conhecimento, aumenta em dor.
|
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
Capítulos de Eclesiastes
|
|
|
|
|